- Communauté Orange
- ➔
- TV d'Orange
- ➔
- TV par ADSL et Fibre
- ➔
- Retard des sous-titres
Vous avez une question ?
Interrogez la communautéRetard des sous-titres
- S'abonner au fil RSS
- Marquer le sujet comme nouveau
- Marquer le sujet comme lu
- Placer ce Sujet en tête de liste pour l'utilisateur actuel
- Marquer
- S'abonner
- Page imprimable
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- S'abonner au fil RSS
- Imprimer
- Signaler
Retard des sous-titres
Bonjour,
Les sous-titres sont décalés de quelques secondes par rapport au dialogue. Que faire pour améliorer cela?
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- S'abonner au fil RSS
- Imprimer
- Signaler
Re : Retard des sous-titres
je rencontre également ce soucis et je suis énormément frustrée car je suis sourde et j'ai besoin d'avoir des sous titres correctement synchronisés!
Je suis déçue de la prestation d'orange à ce niveau là car je n'avais pas ce soucis avec mon ancien opérateur.
Ainsi que pour la pause quand on visionne. Elle est sur un temps limité (2h) et il faut avoir déjà fait pause dès le début du film si on veut revenir en arrière au cas où on a mal compris ou raté une scène. ce n'est pas satisfaisant niveau télévision de la livebox.
Et si on dépasse la limite de temps de pause, la tv retourne au direct et il n'est plus possible de revenir en arrière. vraiment pas terrible car je rate souvent la fin d'un film à cause de ça...
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- S'abonner au fil RSS
- Imprimer
- Signaler
Re : Retard des sous-titres
Bonjour,
Les problèmes sont apparus depuis la mise à jour.
J'avais posté sur les anciens forums.
C'est également des problèmes de sous-titres.
Préférences compte,
Langue originale, sous-titres.
Pour les films en VOSTF, pas de problème.
Pour les films en VM, je vais sur la chaîne, s’il n’y a pas de sous-titres, j’appuie sur OK, je sélectionne français avec sous-titres, je retourne en anglais, les sous-titres apparaissent, mais si je change de chaîne et que je reviens plus de sous-titres.
Ces sous-titres apparaissent pendant plusieurs secondes même si c’est une autre action et se répètent ou il peut ne pas y avoir de sous-titres alors qu’il y a de longs dialogues.
Je suis abonné au bouquet ciné, chaînes 51 à 58.
Au début d’un film lorsqu’il y a une description des lieux, de l’histoire, le texte est traduit.
Le 12, le support m’a indiqué que ma ligne était en «expertise » et que l’on m’appellerait le 20, néant. J’ai de nouveau appelé ce jour, un expert m’appellera entre 17 et 18 heures.
Jacques